Show simple item record

dc.contributor.advisorLeón Álvarez, José Guillermospa
dc.contributor.authorRodrígues, Cláudia
dc.coverage.spatialCalle 100spa
dc.date.accessioned2017-06-22T16:42:43Z
dc.date.accessioned2019-12-27T14:03:31Z
dc.date.available2017-06-22T16:42:43Z
dc.date.available2019-12-27T14:03:31Z
dc.date.issued2017-01-23
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10654/15968
dc.description.abstractLa presente tesis presenta un estudio, de carácter mixto, cuantitativo y cualitativo, cuyo tema general se establece alrededor de cómo se puede mejorar el aprendizaje del idioma portugués en estudiantes colombianos a través del abordaje de ciertos aspectos culturales brasileños, que los llevan a potenciar su desempeño en el examen Celpe-Bras. Debido a la influencia de los aspectos culturales en el aprendizaje de idiomas, se hace necesario dar importancia a este tipo de temas en el proceso enseñanza-aprendizaje del portugués como lengua extranjera - PLE.spa
dc.formatpdfspa
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Militar Nueva Granadaspa
dc.titleDel “homem cordial” al “jeitinho brasileiro”: la importancia de los elementos culturales del cotidiano brasileño para mejorar el aprendizaje del portugués y el desempeño en el examen celpe-brasspa
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.subject.lembPORTUGUES - ENSEÑANZAspa
dc.subject.lembBRASIL - CULTURAspa
dc.publisher.departmentFacultad de Educación y Humanidadesspa
dc.type.localTesis de maestríaspa
dc.description.abstractenglishIn this study, both quantitative and qualitative, the global theme consists of considering the cultural elements of Brazilian daily life as a tool to improve the learning of Portuguese language of Colombian students as well as their results in the Celpe-Bras exam. Due to the influence of cultural aspects in language learning, these should be more important in Portuguese teaching-learning processes as a foreign language.eng
dc.title.translatedFrom "cordial man" to "brazilian way": the importance of the cultural elements of the brazilian daily to improve the learning of the portuguese and performance in the celpe-bras examspa
dc.subject.keywordsPLE (Portuguese foreign language)spa
dc.subject.keywordsCelpe-Brasspa
dc.subject.keywordssentimental man taken by heartspa
dc.subject.keywordsBrazilian wayspa
dc.subject.keywordscommunicative competencespa
dc.subject.keywordsculturespa
dc.publisher.programMaestría en Educaciónspa
dc.creator.degreenameMagíster en Educaciónspa
dc.relation.referencesAgar, M. (1994). Language shock: understanding the culture of conversation. New York, EUA: William Morrow and Company.spa
dc.relation.referencesBaêta N. P. D, M. (2014). Celpe-Bras – Futuro incerto. In Péret Dell’Isola, R. L, (Org.). O exame de proficiência Celpe-Bras em foco (p. 167-174). Campinas, Brasil: Pontes Editores.spa
dc.relation.referencesBarbosa, L. (1992). O jeitinho brasileiro: a arte de ser mais igual que os outros. Rio de Janeiro, Brasil: Editora Campus.spa
dc.relation.referencesBerenguer R, I. L.; Roca R, C. M. y Torres B, I. V. (2016). La competencia comunicativa en la enseñanza de idiomas. Revista Científica Dominio de las Ciencias, Vol. 2, núm. 2, p. 25-31.spa
dc.relation.referencesBermúdez, L. y González, L. (2011). La competencia comunicativa: elemento clave en las organizaciones. In Quórum Académico, Universidad del Zulia, Vol. 8, Nº 15, enero-junio 2011, p. 95 – 110. Recuperado de http://www.redalyc.org/pdf/1990/199018964006.pdfspa
dc.relation.referencesBrasil, (2003). Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros: manual do exame. Brasília, Brasil: Mec/ SESu.spa
dc.relation.referencesBuarque de Holanda, S. (1936). Raízes do Brasil. Editora José Olímpio, São Paulo, Brasil.spa
dc.relation.referencesBusnardo, J. (2010). Contextos pedagógicos e conceitos de cultura no ensino de línguas estrangeiras. In: Santos, P. y Alvarez, M. L. O. (Orgs.). Língua e cultura no contexto de português língua estrangeira (p. 127-139). Campinas, Brasil: Pontes Editores.spa
dc.relation.referencesCarlos Borges, F. (2011). A improvisação no jeitinho brasileiro. Revista Trama Interdisciplinar, v. 2, n. 1. Recuperado de http://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/tint/article/view/3973/3159spa
dc.relation.referencesCarvalho Batista, M. y Láscar Alarcón, Y. G. (2012). Especificidades do Ensino de PLE. SIPLE – Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira, Brasília, maio de 2012, ano 3, número1. Recuperado de http://www.siple.org.br/index.php?option=com_content&view=article&id=235:6-especificidades-do-ensino-de-ple&catid=64:edicao-4&Itemid=109spa
dc.relation.referencesCelpe-Bras – Certificação de Proficiência em Português para Estrangeiros. Manual do Candidato. Brasil: Edição novembro de 2015.spa
dc.relation.referencesConsejo de Europa, 2001. Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: Instituto Cervantes – Ministerio de Educación Cultura y Deporte, Anaya.spa
dc.relation.referencesCosta, S. (2014). O Brasil de Sérgio Buarque de Holanda, SciELO (Scientific Electronic Library Online) – Sociedade e Estado, vol.29, nº3, Brasília, Set./Dez. 2014. Recuperado de http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0102-69922014000300008&script=sci_arttext&tlng=ptspa
dc.relation.referencesDaMatta, R. (1979). Carnavais, malandros e heróis: para uma sociologia do dilema brasileiro. Rio de Janeiro, Brasil: Editora Rocco, 1ª edição. (6ª edição - 1997).spa
dc.relation.referencesDiniz, L. R. A. (2010). Mercado de línguas: a instrumentalização brasileira do português como língua estrangeira. Campinas, Brasil: RG/FAPESP.spa
dc.relation.referencesDiniz, L. R. A. (2014). Políticas uni(bi) multilaterais de certificação de proficiência em português: uma análise do certificado de proficiência em Língua Portuguesa para estrangeiros (Celpe-Bras) (p. 15-36). In O exame de proficiência Celpe-Bras em foco. Campinas, Brasil: Pontes Editores.spa
dc.relation.referencesFlaborea F., R. (2009). El Celpe-Bras: Impactos de la certificación de lengua portuguesa brasilera en Bogotá, Colombia, Maestría en Educación, Universidad de Los Andes. Recuperado de https://educacion.uniandes.edu.co/images/documentos/Ponencias_pensando_educacion/2009/Flaborea_Celpe-Bras.pdfspa
dc.relation.referencesFraga, V. G. (2013). Os três tipos de dominação legítima de Max Weber, Revista Jus Navigandi, Teresina, ano18, n.3791, 17/nov/2013. Recuperado de http://jus.com.br/artigos/25863/os-tres-tipos-de-dominacao-legitima-de-max-weberspa
dc.relation.referencesHall, C. J. (2001). Lenguaje, mente y cultura: reflexiones sobre las fronteras lingüísticas y la enseñanza de idiomas en el umbral del siglo XXI (p. 13-30). In Estudios de Lingüística Aplicada, n. 33.spa
dc.relation.referencesHernández-Campoy, J.M. y Scheu, D. (2001). La Competencia Sociocultural en la Enseñanza de Lenguas Extranjeras, Cuadernos de Filología Inglesa, vol. 9.2, 2001, p. 105-123. Recuperado de http://revistas.um.es/cfi/article/view/69431/66921spa
dc.relation.referencesHymes, Dell. (1971). Foundations in sociolinguistics: an ethnographic approach, Volume 6. London: (Reprinted in 2001 by Routledge) International Journal of Cross Cultural Management.spa
dc.relation.referencesLauand, J. (2007). Jeito, jeitinho & Cia. In Revista Língua Portuguesa (p. 24-25). São Paulo, Brasil: Factash Editora.spa
dc.relation.referencesLeroy, H. R. (2014). Interculturalidade e avaliação em língua-cultura portuguesa para estrangeiros: a competência intercultural no exame Celpe-Bras. In Péret Dell’Isola, R. L, (Org.). O exame de proficiência Celpe-Bras em foco (p. 55-67). Campinas, Brasil: Pontes Editores.spa
dc.relation.referencesMendes, E. (2010). Por que ensinar língua como cultura? In: Santos, P. y Alvarez, M. L. O. (Orgs.). Língua e cultura no contexto de português língua estrangeira (p. 53-77). Campinas, Brasil: Pontes Editores.spa
dc.relation.referencesMontes, J. J. (1983). Habla, lengua e idioma. Revista Thesaurus, tomo XXXVIII. Num. 2, p. 325-339, 1983, Centro Virtual Cervantes. Recuperado de http://cvc.cervantes.es/lengua/thesaurus/pdf/38/th_38_002_065_0.pdfspa
dc.relation.referencesMorais, C. (2005). Descrição, análise e interpretação de informação quantitativa – Escalas de medida, estatística descritiva e inferência Estatística. Publicación de la Escola Superior de Educação - IPB (Instituto Politécnico de Bragança – Portugal), para curso de maestria en estatística de esta institución.spa
dc.relation.referencesNitschack, H. (2014). Gilberto Freire y Sérgio Buarque de Holanda: mestiçagem y cordialidade como estratégias de convivencia, Revista Chilena de Literatura, nº 88, p. 173-198. Recuperado de http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0718-22952014000300010&lng=es&nrm=iso&tlng=esspa
dc.relation.referencesOrtiz M., J. (2003). Autopsia rápida de Sérgio Buarque de Holanda, in Revista Universidad de México, Abril de 2003. Recuperado de http://www.revistadelauniversidad.unam.mx/ojs_rum/files/journals/1/articles/15681/public/15681-21079-1-PB.pdfspa
dc.relation.referencesPrestes M., F. C. y Alcadipani, R. (1999). Jeitinho brasileiro, controle social e competição. RAE - Revista de Administração de Empresas / EAESP / FGV, São Paulo, Brasil. Recuperado de http://bibliotecadigital.fgv.br/ojs/index.php/rae/article/view/37871spa
dc.relation.referencesQueiroz Filho, A. P. (2011). Sobre as origens da favela. Mercator - Revista de Geografia da UFC - Universidade Federal do Ceará, vol. 10, núm. 23, septiembre-diciembre, p. 33-48. Recuperado de http://www.redalyc.org/pdf/2736/273621468004.pdfspa
dc.relation.referencesReis, E. (1996). Estatística descritiva. Lisboa, Portugal: Edições Sílabo.spa
dc.relation.referencesReis, E., Melo, P., Andrade, R., y Calapez, T. (1999). Estatística aplicada (Vol. 1). Lisboa, Portugal: Edições Silabo.spa
dc.relation.referencesSampieri, R. H.; Fernández C., C. y Baptista L., P. (2014). Metodología de la investigación. México D.F.: McGraw-Hill, 6ª Ed.spa
dc.relation.referencesSánchez-Reyes P., M. S. y Durán M., R. (2004). La comunicación oral en una lengua extranjera tras el Marco Común Europeo de Referencia. Colección Aulas de Verano: Habilidades comunicativas en la lenguas extranjeras. Edita: Secretaría General Técnica, Ministerio de Educación y Ciencia – España. Recuperado de http://gredos.usal.es/jspui/bitstream/10366/116110/1/La%20comunicaci%C3%B3n%20oral%20en%20una%20lengua%20extranjera%20tras%20el%20MER.pdfspa
dc.relation.referencesSchwarcz, L. (2008). Sérgio Buarque de Holanda e essa tal de “cordialidade”, Revista IDE - psicanálise e cultura, São Paulo, v.31(46), p. 83-89, jun. 2008. Recuperado de http://pepsic.bvsalud.org/pdf/ide/v31n46/v31n46a15.pdfspa
dc.relation.referencesZoppi-Fontana, M. G.y Diniz, L.R.A. (2006). Política Linguística no Mercosul: o caso do certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros (Celpe-Bras). In: Congresso Internacional de Política Linguística na América do Sul, João Pessoa. Língua(s) e Povos: Unidade e Diversidade, vol. 1 (p. 150-156). João Pessoa, Brasil: Ideia-UFPB.spa
dc.subject.proposalPLE (portugués lengua extranjera)spa
dc.subject.proposalCelpe-Brasspa
dc.subject.proposalhombre cordialspa
dc.subject.proposal“jeitinho brasileiro”spa
dc.subject.proposalcompetencia comunicativaspa
dc.subject.proposalculturaspa


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record